Chapters: Ch 1 · Ch 2 · Ch 3 · Ch 4 · Ch 5 · Ch 6 · Ch 7 · Ch 8 · Ch 9 · Ch 10
ಅಧ್ಯಾಯ 4 — ಕನ್ನಡಕ್ಕೊಂದು ‘ಹೊಸ ಬರಹ’
ಇದಲ್ಲದೆ, ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಪದಗಳ ಸ್ವರೂಪ (ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್) ಸ್ವಲ್ಪ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಆ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನೂ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ, ಪದಗಳ ಮೊದಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಕಕಾರ ಅದರ ಅನಂತರ ನಕಾರ ಬಂದಿರುವಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದುಹೋಗಿರುವುದರಿಂದಾಗಿ ಮೇಲೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಎರಡು ರೀತಿಯ ನೋಗಳ (ಞಟಿoತಿ ಮತ್ತು ಟಿo ಎಂಬವುಗಳ) ನಡುವಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ. ಈ ಚಾರಿತ್ರಿಕ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆಯಾದರೂ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದೆ. ಞಟಿee, ಞಟಿeಚಿಜ, ಞಟಿiಜಿe, ಞಟಿiಣ, ಞಟಿob, ಞಟಿoಣ ಮೊದಲಾದ ಬೇರೆ ಹಲವು ಪದಗಳಲ್ಲೂ ಇಂತಹ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದುಹೋಗಿರುವ ಕಕಾರ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದೆ. ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಇಂತಹ ಹಲವು ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿವೆಯಾದ ಕಾರಣ, ಅವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕ್ರುತಿಯನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆಂಬುದಾಗಿ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮತ್ತು ಬರಹಗಾರರು ಬಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ನಲ್ಲಿ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದಿರುವುದಕ್ಕೆ ಇದೂ ಒಂದು ಕಾರಣ. ನಿಜಕ್ಕೂ ಮೊದಲಿಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ನಲ್ಲಿ ಪದಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಹೇಗಿದೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ಹದಿನೆಂಟನೆಯ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ ಸಾಮ್ಯುವೆಲ್ ಜಾನ್ಸನ್ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ವಿದ್ವಾಂಸ, ಪದಗಳ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗಿಂತಲೂ ಚರಿತ್ರೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಹತ್ವ ಕೊಡಬೇಕೆಂಬುದಾಗಿ ಬಾವಿಸಿ, ಆ ರೀತಿ ಅವಕ್ಕೆ ಹೊಸ ರೂಪವನ್ನು ಕೊಡುವ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ತನ್ನ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದ. ಆತನ ಈ ಪದಕೋಶ ಬೇರೆ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ (ಮುಕ್ಯವಾಗಿ ಅದು ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಪದಗಳಿಗೆ ಕೊಡುವ ಅರ್ತಗಳಿಗಾಗಿ) ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಜನರ ಮೆಚ್ಚುಗೆ ಪಡೆಯಿತು ಮತ್ತು ಇದರಿಂದಾಗಿ ಅದು ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉತ್ತಮ ಆಕರ ಗ್ರಂತವೆಂಬುದಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ದಿಗೆ ಬಂತು. ಆದರೆ ಸಾಮ್ಯುವೆಲ್ ಜಾನ್ಸನ್ನಿಗೆ ನಿಜಕ್ಕೂ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ
ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಾಂಡಿತ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ಹಲವಾರು ಪದಗಳಿಗೆ ಅವನು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸ್ವರೂಪ ಅವುಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನೂ ಸರಿಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಉಚ್ಚಾರಣೆಯನ್ನೂ ಸರಿಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅವುಗಳ ಬಳಕೆ ಈ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ತೀರ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ಒಂದು ಗೊಂದಲದ ಗೂಡಾಗಿದೆ. ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಈ ಪದಗಳು ಆತನು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಗೆ ಬಂದಿವೆಯಾದ ಕಾರಣ, ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು ಉಚ್ಚಾರಣೆಯನ್ನನುಸರಿಸುವ ಹೊಸ ಪದಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಜಾರಿಗೆ ತರಲು ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹಗಾರರಿಗೆ ಸಾದ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅಮೆರಿಕಾದ ವಿದ್ವಾಂಸರೊಬ್ಬರು (ವೆಬ್ಸ್ಟರ್) ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ನಲ್ಲೂ ಕೆಲವು ಸುದಾರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಬಳಕೆಗೂ ಬಂದಿವೆ. ಇವತ್ತು ಅಮೆರಿಕನ್ ಮತ್ತು ಬ್ರಿಟಿಶ್ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ಗಳ ನಡುವೆ ಕಾಣಿಸುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮಾಡಿರುವ ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳೇ ಕಾರಣ. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ನುಡಿಯೊಂದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಫ್ರೆಂಚ್, ಜರ್ಮನ್, ಇಟಾಲಿಯನ್, ರಶ್ಯನ್ ಮೊದಲಾದ ಇತರ ಯುರೋಪಿಯನ್ ನುಡಿಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲ ಪದಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೂ ಬರಹಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ನೇರವಾದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಿದೆ ಮತ್ತು ಇದರಿಂದಾಗಿ ಆ ನುಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ನಂತಹ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯಿಲ್ಲ. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ನುಡಿಯ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯಿಂದಾಗಿ ಅದರ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಕೆಲಸ ಎಶ್ಟು ಕ್ಲಿಶ್ಟವಾಗಿದೆಯೆಂಬುದನ್ನು ¥sóÉÇೀಲಿಕ್ ಅವರು ತಮ್ಮ ಪುಸ್ತಕವೊಂದರಲ್ಲಿ (¥sóÉÇೀಲಿಕ್ 1965) ತುಂಬಾ ಚನ್ನಾಗಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ಶಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಕಲಿಯಲು ಬರುವ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ನುಡಿ ಮಾತನಾಡಲು ಬರುತ್ತದೆ. ಅವರು ಹೊಸದಾಗಿ ಕಲಿಯಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹವನ್ನು ಮಾತ್ರ. ಆದರೆ ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ದಿನಾಲೂ ಮೂರು ಗಂಟೆ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಕಲಿಯಬೇಕಾಗಿದೆ! ಇದಲ್ಲದೆ ಚರಿತ್ರೆ, ವಿಜ್ನಾನ ಮೊದಲಾದ ಇತರ ತರಗತಿಗಳಲ್ಲೂ ಅವರು ಬಹಳ ಹೊತ್ತು ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್
ಕಲಿಯುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಸಮಯವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಶ್ಟೆಲ್ಲ ಕಲಿತರೂ ಕೊನೆಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು `ಸ್ಪೆಲ್’ ಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾಗುವವರು ಕೆಲವೇ ಕೆಲವು ಮಂದಿ ಮಾತ್ರ. ಶಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಅಯ್ದರಲ್ಲೊಂದು ಪಾಲಿನಶ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ಈ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಕಲಿಕೆಗಾಗಿ ಅವರು ವೆಚ್ಚ ಮಾಡಬೇಕಾಗು ತ್ತದೆಯೆಂದು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲಾಗಿದೆ! ಮುಂದೆ ಹಯ್ಸ್ಕೂಲ್, ಕಾಲೇಜುಗಳಲ್ಲೂ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹದ ಈ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಅವರನ್ನು ಕಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ. ಅನಂತರ ವಯಸ್ಕರಾಗಿ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಮೇಲೂ ಅದು ಅವರನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ತಪ್ಪನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬರೆದದ್ದನ್ನೇ ತಿರುತಿರುಗಿ ಟಯ್್ಪ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈಗ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ನಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಪೆಲ್ಚೆಕ್ ಈ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಸಹಾಯಕವಾಗುವುದು ನಿಜವಾದರೂ ಅದನ್ನು ಬಳಸುವ ಸಮಸ್ಯೆಯೊಂದು ಇದ್ದೇ ಇದೆಯಲ್ಲ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪದಗಳ ಅರ್ತವೇನೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದೇ ಅರ್ತಕೋಶಗಳು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಮುಕ್ಯವಾದ ಕೆಲಸ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅರ್ತಕೋಶಗಳ ಉಪಯೋಗವಾಗುವುದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪದಗಳ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಏನು ಎಂಬ ವಿಶಯದಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ! ಕನ್ನಡದಲ್ಲೂ ನಾವು ಬಳಸುವ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಎಂತಹದೆಂಬುದನ್ನು (ಮಹಾಪ್ರಾಣ, ಷಕಾರ, ಋಕಾರ ಮೊದಲಾದವುಗಳ ಬಳಕೆಯನ್ನು) ತಿಳಿಯಲು ಆಗಾಗ ಅರ್ತಕೋಶಗಳ ಮರೆಹೊಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹವನ್ನು ಬಳಸುವವರು ಇಶ್ಟೆಲ್ಲಾ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಇವತ್ತು ಅನುಬವಿಸಬೇಕಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಜಾನ್ಸನ್ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮಹಾಶಯನ ಅಜ್ನಾನವೇ ಕಾರಣ. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪದಗಳ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಆತ ಅನವಶ್ಯಕವಾಗಿ ಬದಲಿಸಹೊರಟಿದ್ದ. ನಿಜಕ್ಕೂ ಪದಗಳ ಸ್ವರೂಪ ಅವುಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯೆಂತಹದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಲ್ಲದೆ ಅವುಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಇಲ್ಲವೇ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನಲ್ಲ.
ಪದಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿಯಿರುವವರು ಸಾವಿರಕ್ಕೊಬ್ಬರಿರಬಹುದು. ಅವರ ಈ ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತಣಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೂ ಇಶ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯೆಂಬ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊರಿಸುವುದು ಎಶ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ ಅಂಗಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ಒಂದು ಲೀಟರ್ ಎಣ್ಣೆ ತರ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಕನ್ನಡದ ಎಣ್ಣೆ ಪದದ ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಎಳ್ಳು ಮತ್ತು ನೆಯ್ `ತುಪ್ಪ’ ಎಂಬ ಎರಡು ಪದಗಳ ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಏನಾಗಬೇಕಾಗಿದೆ? ಆ ಪದವನ್ನು ಬರಹದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಬಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲರೂ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿರುವಂತಹ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಸಂಗತಿಯೇ CzÀÄ? 3.4.2 ಅಸಮೀಸ್ ನುಡಿಯ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಅಸಮೀಸ್ (ಒಸೊಮಿಯ) ನುಡಿಯ ಬರಹದಲ್ಲೂ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ನ ಹಾಗೆ ಹಲವು ರೀತಿಯ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿವೆ. ಅದರ ಬರಹ ಗಾರರಿಗೆ ಈ ಬರಹವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸಿ ಅಬ್ಯಾಸವಾಗಿದೆಯಾದ ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲಿಶ್ನ ಹಾಗೆ ಅಸಮೀಸ್ ಪದಗಳ ಸ್ವರೂಪವೂ ಬಹಳ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅವುಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯಾದ ಕಾರಣ, ಅವುಗಳ ಹಿಂದಿರುವ ಈ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಬಗೆಹರಿಸುವುದು ಸುಲಬವಲ್ಲ. ಅಸಮೀಸ್ ಲಿಪಿಯನ್ನು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಮಿಶನರಿಗಳು ಸರಿಯಾಗಿಯೇ ಆ ನುಡಿಯ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಹಾಗೆ ಬಳಸಿ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಅಚ್ಚುಹಾಕಿದ್ದರು. ಶಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಕಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೋಗ್ಯವಾದ ಪಟ್ಯಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನೂ ಅವರು ತಯಾರಿಸಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಬಾರತಕ್ಕೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಅಸಮೀಸ್ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಒಟ್ಟು ಸೇರಿ ಮಿಶನರಿಗಳು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಅಸಮೀಸ್ ಪದಗಳಿಗಿರುವ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೂಲರೂಪವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ
ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂಬ ಆಕ್ಶೇಪಣೆಯನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟರು. ಅನಂತರ ಆ ರೀತಿ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಂತಹ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಅವಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟು ಅವನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಕೆಲಸ ಅತ್ಯಂತ ತೊಡಕಿನದಾಗುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರು. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತಿನ ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೂ ಬರಹಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ದೊಡ್ಡದೊಂದು ಕಂದಕವೇ ಏರ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ ಅಸಮೀಸ್ ಪದಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚಾರಣೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬರೆಯಲು ಒಟ್ಟು 31 ಅಕ್ಶರಗಳು ಬೇಕಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಇವತ್ತು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಸಮೀಸ್ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು 51 ಅಕ್ಶರಗಳಿವೆ! ಅಸಮೀಸ್ ಪದಗಳ ಬರಹ ಅವುಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದುದೇ ಅದರ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇಶ್ಟೊಂದು ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಶರಗಳು ಸೇರಿಕೊಂಡಿರುವುದಕ್ಕೆ ಮುಕ್ಯ ಕಾರಣ. ಅಸಮೀಸ್ ನುಡಿ ಮರಾಟಿಯ ಹಾಗೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರದ ಮೂಲ ನುಡಿಯೊಂದರಿಂದ) ಬೆಳೆದು ಬಂದಿದೆ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಮೊದಲಿಗೆ ಮಗದಿ ಪ್ರಾಕ್ರುತವಾಗಿ ಮತ್ತು ಅನಂತರ ಕಾಮರೂಪ ಅಪಬ್ರಂಶವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿತು; ಕೊನೆಗೆ ಇವತ್ತಿನ ಅಸಮೀಸ್ ನುಡಿಯಾಯಿತು. ಈ ನಡುವೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಪದಗಳು ಹಲವು ರೀತಿಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೊಳಗಾಗಿವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿದ್ದ ತಥದಧನ ಮತ್ತು ಟಠಡಢಣಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅಸಮೀಸ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ. ಆ ಹತ್ತು ವ್ಯಂಜನಗಳು ಇವತ್ತು ಅಯ್ದು ವ್ಯಂಜನಗಳಾಗಿ (ತಥದಧನಗಳಾಗಿ) ಅಸಮೀಸ್ ಜನರ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ (ಮತ್ತು ಓದಿನಲ್ಲಿ) ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹದಲ್ಲಿ ತಥದಧನಗಳನ್ನು ಟಠಡಢಣಗಳಿಂದ ಬೇರಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹ ಅಸಮೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ತಟ ದಡ’’ ತೊತ ಭಾತ ಅನ್ನ’ ಭಾತ್
ಠಂಡಾ ಚಳಿ’ ಥಂದ್ ಥಾಲ ಬಟ್ಟಲು’ ಥಾಲ್ ಡೇಕಾ ತರುಣ’ ದೇಕ ದಾನ ದಾನ’ ದಾನ್ ಢೋಲ ಡೋಲು’ ಧೋಲ್ ಧಾನ ಬತ್ತ’ ಧಾನ್ ರಣ ಯುದ್ದ’ ರೊನ್ ಘನ ದಪ್ಪ’ ಘೊನ್ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಸ, ಶ ಮತ್ತು ಷಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವೂ ಅಸಮೀಸ್ ನುಡಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಇದೆ. ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಈ ಮೂರು ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನೂ ಜನರು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾರೆ (ಇದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಹಕಾರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ; ಆದರೆ ಇದರ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಹಕಾರಕ್ಕಿಂತ ಬೇರಾದುದು). ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹ ಅಸಮೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಬಿಷ ’ ವಿಷ’’ ಬಿಹ್ ಬಿಶೇಷ ವಿಶೇಷ’’ ಬಿಹೆಹ್ ಶಾಂತಿ ಹನ್ತಿ ಸಾಗರ ಹಗೊರ್ ಸಖೀ ’`ಗೆಳತಿ’’ ಹಖಿ ಇಂತಹ ಇನ್ನೂ ಹಲವಾರು ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹಕ್ಕೂ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೂ ನಡುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ. ಇವುಗಳಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತು ಶಾಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯುವುದೆಂದರೆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೊಸದೊಂದು ನುಡಿಯನ್ನು ಕಲಿಯುವಶ್ಟೇ ತೊಡಕಿನ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ (ದತ್ತಾ ಬರುವಾ: ಅಚ್ಚಾಗದ ಬರಹ).
ಅಸಮೀಸ್ ನುಡಿಯ ಈ ಬರಹ ಹೆಚ್ಚಿನೆಡೆಗಳಲ್ಲೂ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಾದ ಕಾರಣ, ತೊಡಕಿನದಾದರೂ ಇದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದಾಗಿ ಅಸಮೀಸ್ ಪಂಡಿತರಿಗೆ ಅನಿಸುತ್ತದೆ. ಹಿಂದಿ, ಮರಾಟಿ, ಪಂಜಾಬಿ ಮೊದಲಾದ ಇತರ ಇಂಡೋ-ಆರ್ಯನ್ ನುಡಿಗಳ ಹಾಗೆ ಅಸಮೀಸ್ ನುಡಿಗೂ ಸಂಸ್ಕ್ರುತವೇ ಮೂಲನುಡಿಯಾದ ಕಾರಣ (2.2.2 ನೋಡಿ) ಬರಹದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ನುಡಿಯ ಪದಗಳಿಗಿರುವ ಸ್ವರೂಪ ಅವುಗಳ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಮೂಲವನ್ನು ನೆನಪಿಸುವ ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅನಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದು ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆಂದರೆ, ಮಾತು ಕಾಗದದ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದೇ ಬರಹದ ಮುಕ್ಯ ಉದ್ದೇಶವಲ್ಲದೆ ಮಾತಿನ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅದರ ಉದ್ದೇಶವಲ್ಲ. ಮಾತಿನ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವವರು ಅದನ್ನು ಬೇರಾಗಿ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ನುಡಿಯ ಬರಹವನ್ನೇ ಇಶ್ಟೊಂದು ತೊಡಕಿನದಾಗಿ ಮಾಡುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿಲ್ಲ. ನುಡಿಯ ಸ್ವರೂಪ ಮತ್ತು ಸ್ವಬಾವಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯದವರು ನುಡಿಗೆ ಸಂಬಂದಿಸಿದ ವಿಶಯಗಳಿಗೆ ಕಯ್ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಅನರ್ತಗಳುಂಟಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಿಂದೊದಗುವ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಇಡೀ ಸಮಾಜವೇ ಅನುಬವಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಮೇಲೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಮತ್ತು ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಮಣಿಪುರಿ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಪಂಡಿತರು ಮಾಡಿರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಉತ್ತಮ ಉದಾಹರಣೆಗಳಾಗಿವೆ. 3.5 ಕನ್ನಡದ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಇಲ್ಲವೇ ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯ ಹಾಗೆ ಆ ನುಡಿಯ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಅವುಗಳ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಬೇಕೆಂಬ ತಪ್ಪು ನಿರ್ದಾರದಿಂದ ಮೂಡಿಬಂದಿಲ್ಲ. ಕನ್ನಡವನ್ನು ಮ್ಲೇಚ್ಚನುಡಿಯೆಂಬುದಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕ್ರುತವನ್ನು
ದೇವನುಡಿಯೆಂಬುದಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮೇಲ್ವರ್ಗದ ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಾರರಿಗೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೇಲಿದ್ದ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡದ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೀಳರಿಮೆಗಳೇ ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ತಲೆದೋರಲು ಮುಕ್ಯ ಕಾರಣ. ನಿಜಕ್ಕೂ ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಕನ್ನಡದ ಕಿ¾ôದು, ಚಿಲ್ಲ¾õÉ, ಜಾ¾ು, ಹೊಗ¿ು, ಬ¿ಸು ಮೊದಲಾದ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ ¾ಕಾರ ಮತ್ತು ¿ಕಾರಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಬರಹಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕದೆ ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದು ಮೇಲಿನ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಮತ್ತು ಅಸಮೀಸ್ ಪದಗಳ ಹಾಗೆ ಕನ್ನಡ ಪದಗಳ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕ್ರುತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಯತ್ನವಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಇದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದಾಟು, ನಾಟು, ನೂಕು, ಕಲಕು, ಕಾಡಿಗೆ, ಮರಗಳು ಮೊದಲಾದ ಪದಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಅನುಸ್ವಾರವನ್ನು ದಾಂಟು, ನಾಂಟು, ನೂಂಕು, ಕಲಂಕು, ಕಾಡಿಂಗೆ, ಮರಂಗಳ್ ಮೊದಲಾದ ಹಳೆಗನ್ನಡ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಮ್ಮ ಇವತ್ತಿನ ಬರಹದಲ್ಲೂ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ಹಾಲು, ಹಣ್ಣು, ಹಾರು, ಹುಲ್ಲು ಮೊದಲಾದ ಪದಗಳ ಮೊದಲ ವ್ಯಂಜನವಾಗಿದ್ದ ಪಕಾರವನ್ನು ನಮ್ಮ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ ಹಕಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹಳೆಗನ್ನಡದ ಪಾಲ್, ಪಣ್, ಪಾರ್, ಪುಲ್ ಮೊದಲಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಹಾಗೆ ಇವತ್ತಿನ ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲೂ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದೂ ಕೂಡ ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಮತ್ತು ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹಗಳ ಹಾಗೆ ಕನ್ನಡದ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕ್ರುತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಇಂತಹ ಕಡೆಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬರಹವನ್ನು ಉಚ್ಚಾರಣೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದವೇ ಆದ ಪದಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮತ್ತು ಓದುವ ಕೆಲಸ ಬಹಳ ಸುಲಬವಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಶ್ ಇಲ್ಲವೇ ಅಸಮೀಸ್ ಬರಹದ ಹಾಗೆ ಅದು ತೊಡಕಿನದಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಪದಗಳ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
3.5.1 ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳ ಬರವಣಿಗೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ತತ್ಸಮ ಪದಗಳ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನಾವು ಕನ್ನಡ ಪದಗಳ ಹಾಗೆ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಳಲ್ಲೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತೇವೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಪದಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೂ ಬರಹಕ್ಕೂ ನಡುವೆ ಹಲವಾರು ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಮೂಡಿಬಂದು ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆ ತಲೆದೋರಿದೆ. ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಾರರ ಈ ವಿದಾನ ನಿಜಕ್ಕೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ. ಕನ್ನಡ ಪದಗಳನ್ನು ಬರಹದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು; ಅದಕ್ಕೆ ಅವರ ಆಕ್ಶೇಪವಿಲ್ಲ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಬದಲಾಯಿಸದೆ ಎರಡು ಸಾವಿರ ವರ್ಶಗಳಶ್ಟು ಹಿಂದೆ ಅವು ಹೇಗಿದ್ದುವೋ ಹಾಗೆಯೇ ಇವತ್ತೂ ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕ್ರುತಿಯೇ ನಶ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅವರು ವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನ್ನಡಿಗರ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲೂ ಈ ಪದಗಳು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲವಾದ ಕಾರಣ, ಮೇಲಿನ ವಿದಾನ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ತಂದೊಡ್ಡಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಈಗಾಗಲೇ ನೋಡಿರುವೆವು. ಈ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಶ-ಷಗಳ ನಡುವೆ, ಋ-ರುಗಳ ನಡುವೆ, ಮಹಾಪ್ರಾಣ-ಅಲ್ಪಪ್ರಾಣ ವ್ಯಂಜನಗಳ ನಡುವೆ, ಐ-ಅಯ್ ಮತ್ತು ಔ-ಅವ್ಗಳ ನಡುವೆ, ಅನುಸ್ವಾರ- ಅನುನಾಸಿಕಗಳ ನಡುವೆ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗ-ಹಕಾರ (ಇಲ್ಲವೇ ಒತ್ತಕ್ಶರಗಳ) ನಡುವೆ ಹೆಚ್ಚಿನವರ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ. ಬರಹದ ರೂಪ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ವಿಶೇಷ ವಿಶೇಶ ಅವಶೇಷ ಅವಶೇಶ
ಋಷಿ ರುಶಿ ಶೃಂಗಾರ ಶ್ರುಙõÁ್ಗರ ಶ್ರುತಿ ಶ್ರುತಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಅಬಿವ್ರುದ್ದಿ ಭೇದಿಸು ಬೇದಿಸು ಬಂಧಿಸು ಬನ್ದಿಸು ಪಠ್ಯಪುಸ್ತಕ ಪಟ್ಯಪುಸ್ತಕ ಐವರು ಅಯ್ವರು ಔಷಧ ಅವ್ಶದ ಅಂಶತಃ ಅಮ್ಶತಹ ದುಃಖ ದುಕ್ಕ ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವಾಗ ಮೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನೂ ಸೂಚಿಸಬೇಕೆಂಬ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ನಾವು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವೆವಾದ ಕಾರಣ, ಕನ್ನಡ ಬರಹ ಅನವಶ್ಯಕವಾಗಿ ತೊಡಕಿನದಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಓದುವವರು ತಾವು ಓದುವಾಗ ಬಳಸದಿದ್ದರೂ ಹಲವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಕಲಿಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬರೆಯುವವರು ಈ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಯಾವ ಯಾವ ಪದಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲ ಬಳಸತಕ್ಕದ್ದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅನವಶ್ಯಕವಾಗಿ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಅನವಶ್ಯಕ ಯಾಕೆಂದರೆ, ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕೆಂಬ ಈ ಕಟ್ಟಳೆಗೆ ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಮೇಲ್ವರ್ಗದ ಕೆಲವರಿಗೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೇಲಿರುವ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನವೊಂದೇ ಕಾರಣ. ಕನ್ನಡದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಈ ಕಟ್ಟಳೆಯಿಂದ ಅಂತಹ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನವೂ ಇಲ್ಲ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತವೊಂದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವ ನುಡಿಯಿಂದ ಪದಗಳನ್ನು ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದಾಗಲೂ ಅವನ್ನು ನಾವು ನಮ್ಮ
ಉಚ್ಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಬರೆಯುತ್ತೇವಲ್ಲದೆ ಆ ನುಡಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಬರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಕನ್ನಡ ಬರಹ ಎಲ್ಲಾ ಕನ್ನಡಿಗರ ಸೊತ್ತಾಗುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಇವತ್ತು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೇಲಿರುವ ಈ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡಬೇಕಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅನವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವ ಮೇಲಿನ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗಿದೆ. 3.5.2 ಕನ್ನಡದ ಮೊದಲನೆಯ ಪುಸ್ತಕ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕೆಂಬ ಈ ಕಟ್ಟಳೆಯಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತು ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕನ್ನಡ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನವಶ್ಯಕವಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವಂತಹ ಹಲವಾರು ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನೂ ಕಲಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವು ಅವರಿಗೆ ಮುಂದೆಂದೂ ಬೇಕಾಗದಂತಹ ಪದಗಳು. ಖಗ ’ ಹಕ್ಕಿ’’ ಛಗ ’ ಹೋತ’’ ಛದ ’ ಮುಚ್ಚಳ’’ ಜಠರ ’ ಹೊಟ್ಟೆ’’ ಖರ ’ ಹೇಸರಗತ್ತೆ’’ ಧವಳ ಬಿಳಿ’’ ಐಲ ’ ಕುಬೇರ’ ಲಗಡ ಹದ್ದು’’ ಮಥನ ಕಡೆಯುವುದು’ ಪಥ ’ ದಾರಿ’’ ಷಟ್ ’ ಆರು’’ ಔಜಸ ’ ಕಾಂತಿ’’ ಔರಸ ’ ಸ್ವಂತ ಮಗ’’ ಏಡ ’ ಹೆಡ್ಡ’’ ಋತ ’ ಸತ್ಯ’’ ಇನ ’ ಸೂರ್ಯ’’ ಊಷರ ಸವುಳು ನೆಲ’’ ಅಂತಃಕಲಹ ’ ಒಳಜಗಳ’’ ಷಡಂಗ ಆರು ವೇದಾಂಗ’ ಅಂಬರ ’ ಆಕಾಶ’’ ಶಶಕ ’ ಮೊಲ’’ ಉರಗ ’ ಹಾವು’’ ಅಜ ’ ಬ್ರಹ್ಮ’’ ನಯನ ’ ಕಣ್ಣು’’
ಶರ ’ ಬಾಣ’’ ಚರಣ ’ ಹೆಜ್ಜೆ’’ ಈ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳು ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತಯಾರಾಗಿರುವ ಮೊದಲನೆಯ ತರಗತಿಯ ಪಟ್ಯಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಾಗಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿಹೇಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಛಗ, ಛದ, ಖರ ಮೊದಲಾದ ಕೆಲವು ಪದಗಳನ್ನಂತೂ ಅವರು ತಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮುಂದೆಂದೂ ಬಳಸುವ ಸಂದರ್ಬವೇ ಬರಲಾರದು. ಮೇಲೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ನುಡಿಯಲ್ಲಿ ಎಂ.ಎ. ಪದವಿ ಪಡೆದಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಅದುವರೆಗೆ ನೋಡಿರಲಾರನು! ಮೊದಲನೆಯ ತರಗತಿಯ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಒತ್ತಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಕಲಿಸುವುದು ಬೇಡ ಎಂಬ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ಮಾಡಿರುವ ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಮೇಲಿನ ಅಕ್ಶರಗಳು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ತತ್ಸಮ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಒತ್ತಕ್ಶರಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆಯಾದ ಕಾರಣ, ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಕೋಶಗಳಿಂದ ಹುಡುಕಿ ತೆಗೆದು ಕನ್ನಡ ಪಟ್ಯಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ತುಂಬಬೇಕಾಗಿದೆ! ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಓದಲು ಬರೆಯಲು ಕಲಿಸುವ ಅದ್ಯಾಪಕರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರೂ ಇಂತಹ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ ಉಚ್ಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲವಾದ ಕಾರಣ, ಅವನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಕೆಲಸ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಇನ್ನಶ್ಟು ತೊಡಕಿನದಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲದ ಅಕ್ಶರಗಳಿಗಾಗಿ ನಾವು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೇಗೆ ದಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂಬ ವಿಶಯ ಇದರಿಂದ ಯಾರಿಗೂ ಸ್ಪಶ್ಟವಾಗದಿರದು. 3.5.3 ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಪರಿಹಾರ ಕನ್ನಡ ಬರಹದ ಸ್ಪೆಲ್ಲಿಂಗ್ ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಒಂದು ಬಹಳ ಸುಲಬವಾದ ಪರಿಹಾರ ನಮ್ಮೆದುರಿಗಿದೆ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ನಾವು ನಮ್ಮ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಆದಶ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಬಳಸಬೇಕು
ಮತ್ತು ಬಳಸಬೇಕಿರುವಲ್ಲೆಲ್ಲ ಅವನ್ನು ನಮ್ಮ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಬರಹದಲ್ಲೂ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆದು ಮತ್ತು ಓದಿ ಅಬ್ಯಾಸವಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಇಂತಹ ಬರಹ ಮೊದಲಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಪದಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿಯೇ ಸೂಚಿಸಲಿರುವೆವಾದ ಕಾರಣ ಅದನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಕೆಲಸ ಬಹಳಶ್ಟು ಸುಲಬವಾಗಬಲ್ಲುದು. ಆದರೆ ಈ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಬರಹಗಾರರು ಮತ್ತು ಇತರ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೇಲೆ ತಮಗಿರುವ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು ಕನ್ನಡದ ಮೇಲಿರುವ ಅಬಿಮಾನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿದೆ. ಯಾವ ನುಡಿಯಿಂದಲೇ ಆಗಲಿ, ಪದಗಳನ್ನು ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಅವನ್ನು ನಮ್ಮ ನುಡಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ನಮಗಿದೆ. ಮಾತಿನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ನಮ್ಮ ಈ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಲಾರರು. ಯಾಕೆಂದರೆ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಮ್ಮ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ನಡೆಯುತ್ತಿರುತ್ತವೆ. ಅವನ್ನು ನಡೆಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಜಕ್ಕೂ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಎರವಲು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ನುಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಾವು ವಿಶೇಶವಾದ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ನಡೆಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮಹಾಪ್ರಾಣಾಕ್ಶರಗಳನ್ನು, ಷಕಾರವನ್ನು ಇಲ್ಲವೇ ಬೇರೆ ವಿಶಿಶ್ಟವಾದ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಕಲಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಕೆಲಸ ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಡೆಸುವ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಯ್ಗೊಳ್ಳಬೇಕು, ಪದಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ಯಾವ ಅಕ್ಶರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನೆಲ್ಲ ನಾವು
ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ನಡೆಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗಾಗಿ, ನಮ್ಮ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮೂಲ ನುಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯುವುದು ಇಲ್ಲವೇ ನಮ್ಮ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಇವೆರಡೂ ನಮ್ಮ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿವೆ. 3.5.4 ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳು ನಿಜಕ್ಕೂ ಬದಲಾಗದೆ ಉಳಿದಿಲ್ಲ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕನ್ನಡದ ಮೊದಲ ಪಟ್ಯಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಋಕಾರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ (ಋಷಿ ಎಂಬುದನ್ನು ರುಷಿ ಎಂಬುದಾಗಿ, ಕೃತಿ ಎಂಬುದನ್ನು ಕ್ರುತಿ ಎಂಬುದಾಗಿ) ಬರೆಯುವ ಪ್ರಸ್ತಾಪವೊಂದನ್ನು ಮುಂದಿಡಲಾಯಿತು. ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಈ ಸ್ವರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನ್ನಡಿಗರೂ ರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿರುವುದೇ ಇದಕ್ಕೆ ಆದಾರವಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ಈ ಪ್ರಸ್ತಾಪಕ್ಕೆ ಹಲವು ವಿದ್ವಾಂಸರ ಮತ್ತು ವಿಶಯವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ತಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಇತರ ಮಂದಿಯ ವಿರೋದ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು. ನಾವು ಈಗಾಗಲೇ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದಿರುವ ಕ್ಲುಪ್ತ ಪದದಲ್ಲಿ ಇಂತಹದೇ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಈ ಪದದಲ್ಲಿ ಋಕಾರದ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವ ಬೇರೊಂದು ಸ್ವರವಿದೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಲು ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಅಕ್ಶರವಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಲು ಎಂದೇ ಬರೆಯುತ್ತೇವೆ. ಋಕಾರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಬರೆಯುವುದು ನಾವು ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವ ಇಂತಹದೇ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ. ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದಿರುವ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನುಡಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಇನ್ನೂ ಹಲವಾರು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ನಾವು ಈಗಾಗಲೇ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಪದಗಳ ಕೊನೆಯ ಉದ್ದ ಆ ಸ್ವರವನ್ನು ಗಿಡ್ಡ ಎ ಸ್ವರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೇವೆ (ಸೀತಾ-ಸೀತೆ, ಗುಹಾ-ಗುಹೆ, ಪತಾಕಾ-ಪತಾಕೆ, ಮಾಲಾ-ಮಾಲೆ); ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದೇವೆ (ಜ್ಞಾನಂ-ಜ್ಞಾನ, ತೃಣಂ-ತೃಣ, ನಿವೇಶನಂ-ನಿವೇಶನ); ಪದಗಳ ಕೊನೆಯ ಸಕಾರವನ್ನು ಸ್ಸು
ಎಂಬುದಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೇವೆ (ಆಯುಸ್-ಆಯುಸ್ಸು, ಛಂದಸ್- ಛಂದಸ್ಸು, ತಪಸ್-ತಪಸ್ಸು). ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿ ಕಂಠ, ಉಪವಾಸ, ಮಾಗ್ರ, ದೇಶ, ದೀಪ ಮೊದಲಾದ ಪದಗಳು ಪುಲ್ಲಿಂಗದಲ್ಲಿವೆ; ಜಟಾ, ಜಿಹ್ವಾ, ತುಲಸೀ, ಬುದ್ಧಿ ಮೊದಲಾದವು ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗದಲ್ಲಿವೆ; ಕಮ್ರ, ಕಾಯ್ರ, ಚಮ್ರ, ರಹಸ್ಯ, ತೈಲ ಮೊದಲಾದವು ನಪುಂಸಕ ಲಿಂಗದಲ್ಲಿವೆ. ಆದರೆ ಇವೆಲ್ಲವನ್ನು ನಾವು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ನಪುಂಸಕ ಲಿಂಗದಲ್ಲೇನೇ ಬಳಸುತ್ತೇವೆ. ಮಾರ್ಗ ಸಿಕ್ಕಿತು, ಬುದ್ದಿ ಬಂತು ಎನ್ನುತ್ತೇವಲ್ಲದೆ ಮಾರ್ಗ ಸಿಕ್ಕಿದ, ಬುದ್ದಿ ಬಂದಳು ಎನ್ನುವುದಿಲ್ಲ (2.3.5 ನೋಡಿ). ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿ ನಾಮಪದ ಮತ್ತು ಗುಣಪದಗಳ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ವ್ಯಾವಹಾರಿಕ, ಸಾಮಾಜಿಕ, ಯಾಂತ್ರಿಕ ಮೊದಲಾದ ಹಲವು ನಾಮಪದಗಳನ್ನು ನಾವು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಗುಣಪದಗಳಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತೇವಲ್ಲದೆ ನಾಮಪದಗಳಾಗಿ ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ (*ಸಾಮಾ ಜಿಕವನ್ನು, *ಯಾಂತ್ರಿಕಕ್ಕೆ ಎಂಬಂತಹ ಬಳಕೆಗಳು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿಲ್ಲ). ಬೇರೆ ಕೆಲವು ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ನ/ಣ-ನೆ/ಣೆಯಂತಹ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಅವನ್ನು ಗುಣಪದ-ನಾಮಪದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತೇವೆ (7.3.3 ನೋಡಿ). ನಿಜಕ್ಕೂ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ಅವು ನಮ್ಮ ನುಡಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ನಮ್ಮ ಹಕ್ಕು. ಎಲ್ಲಾ ನುಡಿಗಳಲ್ಲೂ ಅಂತಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತವೆ. ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳು ಆ ರೀತಿ ಬದಲಾಗದಿರುವುದೇ ಒಂದು ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಮತ್ತು ಅಸ್ವಾಬಾವಿಕವಾದ ಪರಿಸ್ತಿತಿಯಾಗಿದೆ. ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸಿದ ಹಾಗೆ, ಕನ್ನಡದ ಬರಹಗಾರರಿಗೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೇಲಿರುವ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವು ವಿಶಯಗಳಲ್ಲಿ ನಾವು ಈ ಹಕ್ಕನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಹೇಗೆಯೇ ಉಚ್ಚರಿಸಲಿ, ಬರೆಯುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಅವನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕು (ಮೇಲಿನ ಕೆಲವು
ಅಪವಾದಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು); ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದವೇ ಆದ ಸೇರಿಕೆಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎಂಬಂತಹ ಕಟ್ಟುಪಾಡುಗಳು ಇಂತಹ ಕುರುಡು ಅಬಿಮಾನದಿಂದ ಬೆಳೆದು ಬಂದುವಲ್ಲದೆ ಬೇರೇನಲ್ಲ. ಈ ರೀತಿ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ ಬರೆಯದೆ ಅವನ್ನು ನಾವು ಹೇಗೆ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತೇವೆಯೋ ಹಾಗೆ ಬರೆದರೆ ಇವತ್ತಿನ ಕನ್ನಡ ಅಕ್ಶರ ಮಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಅಕ್ಶರಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವನ್ನು ಇವತ್ತಿನ ಹಾಗೆ ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಕೆಲಸವೂ ಸುಲಬವಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಬದಲಾವಣೆಯ ಮೂಲಕ ಕನ್ನಡಕ್ಕೊಂದು’`ಹೊಸ ಬರಹ’ವನ್ನು ತಯಾರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದನ್ನು ಬಳಸುವಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಕೆಲವು ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಮೂಡಬಹುದೇನೋ ನಿಜ. ಆದರೆ ಇದರ ಮೂಲಕ ಬರಹ ಮೇಲ್ವರ್ಗದವರ ಸೊತ್ತಾಗಿ ಮಾತ್ರವೇ ಉಳಿಯದೆ ಎಲ್ಲರ ಸೊತ್ತಾಗುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಸುಲಬವಾಗುವುದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಗೆ ನಾವು ಅಂಜಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಮುಂದಿನ (ನಾಲ್ಕನೇ) ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು. 3.6 ತಿರುಳು ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲದ ಹಲವು ಅಕ್ಶರಗಳು ಸೇರಿಕೊಂಡಿವೆ. ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕೆಂಬ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ನಿರ್ಬಂದದಿಂದಾಗಿ ಈ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ನಾವು ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪದೆ ಬಳಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಈ ನಿರ್ಬಂದವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ನಾವು ಹೇಗೆ ಓದುತ್ತೇವೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಹೊರಟಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಹಲವಾರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಶರಗಳ ಬಳಕೆ ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಬೇಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯದೆ ಅವನ್ನು ಓದುವ ಹಾಗೆ ಬರೆದರೆ ನಮ್ಮ ಸಂಸ್ಕ್ರುತಿಯೇ ನಶ್ಟವಾಗುವುದೆಂಬುದಾಗಿ ಬಾರತದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ, ಮಲಯಾಳ, ತೆಲುಗು, ಮರಾಟಿ ಮೊದಲಾದ ಕೆಲವು ನುಡಿಗಳನ್ನಾಡುವ ಜನರು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿಯುತ್ತಾರಲ್ಲದೆ ಎಲ್ಲಾ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಆಡುವವರೂ ಹಾಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ, ತಮಿಳು, ಪಂಜಾಬಿ, ಸಿಂದಿ, ಉರ್ದು, ಕಾಶ್ಮೀರಿ ಮೊದಲಾದ ನುಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಓದುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯುತ್ತಾರಲ್ಲದೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ ಬರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಕನ್ನಡ ಬರಹ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗದವರನ್ನೂ ತಲಪುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಸುಲಬವಾಗಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಇಂತಹ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ಕ್ಲಿಶ್ಟತೆಗಳನ್ನು ಇವತ್ತು ತೊಡೆದು ಹಾಕಬೇಕಾಗಿದೆ.
- ಕನ್ನಡಕ್ಕೊಂದು
ಹೊಸ ’ ಬರಹ ‘ 4.1 ‘ಹೊಸ ಬರಹ’ದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಕನ್ನಡ ಬರಹ ಮೇಲ್ವರ್ಗದವರ ಸೊತ್ತಾಗಿ ಮಾತ್ರವೇ ಉಳಿಯದೆ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗದ ಜನರ ಸೊತ್ತಾಗಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇವತ್ತು ಬರಹಕ್ಕೂ ಮಾತಿಗೂ ನಡುವಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಆದಶ್ಟು ಕಡಿಮೆಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಮೊದಲನೆಯ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿರುವೆವು. ಈ ಗುರಿಯನ್ನು ತಲಪುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗದವರೂ ಓದಬೇಕಾಗಿರುವಂತಹ ನಮ್ಮ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅವಶ್ಯವಿರುವಶ್ಟೇ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕೇ ಆಗಲಿ, ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲದವನ್ನು ಬಳಸಲು ಹೋಗಬಾರದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಬರಹಕ್ಕೂ ಮಾತಿಗೂ ನಡುವಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಬಹಳಶ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿರುವೆವು. ಬೇರೆ ನುಡಿಗಳಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಾವು ನಮ್ಮ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬರವಣಿಗೆಯಲ್ಲೂ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ನುಡಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಶರಗಳು ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಶ್, ಹಿಂದಿ ಮೊದಲಾದ ನುಡಿಗಳಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ನಾವು ಈಗಾಗಲೇ ಆ ರೀತಿ ನಮ್ಮ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಗನುಸಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಆದರೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆ ರೀತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೆಚ್ಚುಕಡಿಮೆ
ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕೆಂಬ ನಿಯಮವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಈ ನಿಯಮದಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತು ನಮ್ಮ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಖಛಠಥಫ, ಘಝಢಧಭ, ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ವಿಸರ್ಗ ಮೊದಲಾದ ಹಲವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಸುಮಾರು ಒಂದೂವರೆ ಸಾವಿರ ವರ್ಶಗಳಶ್ಟು ಹಿಂದೆ ಬ್ರಾಹ್ಮೀ ಲಿಪಿಯನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸುವ ಸಂದರ್ಬದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಪಂಡಿತರಿಗೆ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದ ಮೇಲಿದ್ದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಬಿಮಾನ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡದ ಮೇಲಿದ್ದ ಕೀಳರಿಮೆಯೇ ಈ ರೀತಿ ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕೆಂಬ ನಿರ್ಬಂದವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಬರಹದ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಲು ಮುಕ್ಯ ಕಾರಣ. ಆದರೆ ಈ ನಿರ್ಬಂದದಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತು ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಹಲವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇವುಗಳಿಂದಾಗಿ ಇವತ್ತು ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯಲು ಮತ್ತು ಬಳಸಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೂ ಕಶ್ಟವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಅದರಲ್ಲೂ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲದ ಕೆಳವರ್ಗದ ಜನರಿಗೆ ಈ ಬರಹ ತುಂಬಾ ತೊಡಕಿನದೆಂದೆನಿಸುತ್ತದೆ. ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಶ್ಟಪಟ್ಟು ಕಲಿತರೂ ಈ ಕಲಿಕೆಯನ್ನು ಅನಂತರ ತಮ್ಮ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹಳಶ್ಟು ಜನರಿಗೆ ಸಾದ್ಯವಾಗದಿರುವುದಕ್ಕೆ ಆ ಕಲಿಕೆ ಅನವಶ್ಯಕವಾಗಿ ತೊಡಕಿನದಾಗಿರುವುದೂ ಒಂದು ಕಾರಣ. ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಕ್ಕಳೂ ಅನುಬವಿಸುವಂತಹ ಅಸಹಾಯಕತೆ ಮತ್ತು ನೋವು ಈ ಓದು ಮತ್ತು ಬರಹ ತಮಗೆ ದಕ್ಕುವಂತಹದಲ್ಲ ಎಂಬ ನಿರ್ದಾರಕ್ಕೆ ಬರುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ವಯಸ್ಕರೂ ಕೆಲವೇ ಕೆಲವು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಡುತ್ತಾರೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಈ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ಅಕ್ಶರಗಳು ಮತ್ತು ಅವನ್ನು ಕಲಿಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುವ ಅನವಶ್ಯಕವಾದ ಸಂಸ್ಕ್ರುತ ಪದಗಳು ಅವರನ್ನು ಹೀಗೆ ಬರಹದಿಂದ ದೂರ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸಿದ ಹಾಗೆ, ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲದ ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟು, ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನೂ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಹೇಗಿದೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯುವ ನಿರ್ದಾರವನ್ನು ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಮತ್ತು ವಯಸ್ಕರಿಗೂ ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಸುವ ಕೆಲಸ ಮತ್ತು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಬರಹದಿಂದ ಸಿಗಬಹುದಾದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ಅವರೂ ಪಡೆಯುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಹೆಚ್ಚು ಸುಲಬವಾಗಬಲ್ಲುದು. ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಒಂದು ಮುಕ್ಯವಾದ ವಿಶಯವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅವಶ್ಯ. ಕನ್ನಡ ಬರಹ ಮೇಲ್ವರ್ಗದವರ ಆಡುನುಡಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಹತ್ತಿರವಿದ್ದು, ಕೆಳವರ್ಗದವರ ಆಡುನುಡಿಯಿಂದ ಬಹಳಶ್ಟು ಬಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ಅದರಲ್ಲಿ ಬರುವ ಕನ್ನಡದ್ದೇ ಆದ ಕ್ರಿಯಾರೂಪಗಳು, ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು, ವಾಕ್ಯರಚನೆಯ ನಿಯಮಗಳು ಮೊದಲಾದುವೆಲ್ಲ ಮೇಲ್ವರ್ಗದವರ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಹತ್ತಿರದವಾಗಿವೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಬರಹವನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಕೆಲಸ ಮೇಲ್ವರ್ಗದ ಮಕ್ಕಳಿಗಿಂತಲೂ ಕೆಳವರ್ಗದ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತೊಡಕಿನದಾಗಿದೆ. ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅವನ್ನು ಬರೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಕಾದುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಎರಡು ವರ್ಗದ ಮಕ್ಕಳ ನಡುವಿರುವ ಅಸಮಾನತೆಯನ್ನು ಇನ್ನಶ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದ ಹಾಗಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅಸಮಾನತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಇವತ್ತು ಕನ್ನಡ ಬರಹದಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸಿದಂತಹ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಡೆಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ. 4.2 `ಹೊಸ ಬರಹ’ದ ಸ್ವರೂಪ ಮೇಲಿನ ಗುರಿಗಳನ್ನು ತಲಪುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲ ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಬರೆಯಬೇಕೆಂಬ ನಿರ್ಬಂದವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಬೇಕು.
ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಹಲವು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಶರಗಳು ಕನ್ನಡ ಬರಹಕ್ಕೆ ಇವತ್ತಿನ ಹಾಗೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಲಾರವು. ಸಂಸ್ಕ್ರುತದಿಂದ ಎರವಲಾಗಿ ಪಡೆದ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮಹಾಪ್ರಾಣಾಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನ್ನಡಿಗರೂ ಅಲ್ಪಪ್ರಾಣಾಕ್ಶರಗಳಾಗಿ ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹಾಗಾಗಿ ಅಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಅವನ್ನು ಅಲ್ಪಪ್ರಾಣಾಕ್ಶರಗಳಾಗಿಯೇ ಬರೆಯಲು ಸಾದ್ಯವಾಗಬೇಕು. ಈ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆಯ ಮೂಲಕ ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಇವತ್ತು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಹತ್ತು ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು (ಖಛಠಥಫ ಮತ್ತು ಘಝಢಧಭಗಳನ್ನು) ಮತ್ತು ಒತ್ತಕ್ಶರಗಳಲ್ಲಿ ಅವುಗಳಿಗಿರುವ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಬೇರಾದ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ್ಖ ್ಛ ್ಠ ್ಥ ್ಫ ಮತ್ತು ್ಘ ್ಝ ್ಢ ್ಧ ್ಭ ಎಂಬವುಗಳನ್ನು) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಹಳೆ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಮುಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ ಮುಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ ಮುಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ Àುುಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ ುುಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ ುಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ ಖ್ಯ ಮುಕ್ಯ ್ಯ ಮುಕ್ಯ ಮುಕ್ಯ ಮುಕ್ಯ ಮುಕ್ಯ Àುುಕ್ಯ ುುಕ್ಯ ÄPÀå PÀå Àå å
ಇಚ್ಛೆ ಇಚ್ಚೆ ಇಚ್ಛೆ ಇಚ್ಚೆ ಇಚ್ಛೆ ಇಚ್ಚೆ ಚ್ಛೆ ಇಚ್ಚೆ É್ಛ ಇಚ್ಚೆ Ò EZÉÑ EZÉÑ EZÉÑ EZÉÑ ZÉÑ ÉÑ Ñ ಪಾಠ ಪಾಟ ಪಾಠ ಪಾಟ ಪಾಠ ಪಾಟ Áಠ ಪಾಟ oÀ ¥Ál À ¥Ál ¥Ál ¥Ál ¥Ál Ál l ನಿಷ್ಠೆ ನಿಶ್ಟೆ ನಿಷ್ಠೆ ನಿಶ್ಟೆ ನಿಷ್ಠೆ ನಿಶ್ಟೆ ಷ್ಠೆ ನಿಶ್ಟೆ
É್ಠ ನಿಶ್ಟೆ ್ಠ ನಿಶ್ಟೆ ನಿಶ್ಟೆ ನಿಶ್ಟೆ ನಿಶ್ಟೆ ±ÉÖ ÉÖ Ö ಕಥೆ ಕತೆ ಕಥೆ ಕತೆ ಕಥೆ ಕತೆ Àಥೆ ಕತೆ xÉ PÀvÉ É PÀvÉ PÀvÉ PÀvÉ PÀvÉ ÀvÉ vÉ É ಸಂಸ್ಥೆ ಸಂಸ್ತೆ ಸಂಸ್ಥೆ ಸಂಸ್ತೆ ಸಂಸ್ಥೆ ಸಂಸ್ತೆ Àಂಸ್ಥೆ ಸಂಸ್ತೆ ಂಸ್ಥೆ ಸಂಸ್ತೆ ಸ್ಥೆ ಸಂಸ್ತೆ É್ಥ ಸಂಸ್ತೆ ್ಥ ಸಂಸ್ತೆ
ಸಂಸ್ತೆ ಸಂಸ್ತೆ ಸಂಸ್ತೆ Àಂಸ್ತೆ A¸ÉÛ ¸ÉÛ ÉÛ Û ಸಫಲ ಸಪಲ ಸಫಲ ಸಪಲ ಸಫಲ ಸಪಲ Àಫಲ ಸಪಲ ಫಲ ಸಪಲ sÀಲ ಸಪಲ Àಲ ಸಪಲ ಲ ಸಪಲ ಸಪಲ ಸಪಲ ಸಪಲ Àಪಲ ¥À® À® ® ನಿಷ್ಫಲ ನಿಶ್ಪಲ ನಿಷ್ಫಲ ನಿಶ್ಪಲ ನಿಷ್ಫಲ ನಿಶ್ಪಲ ಷ್ಫಲ ನಿಶ್ಪಲ À್ಫಲ ನಿಶ್ಪಲ
್ಫಲ ನಿಶ್ಪಲ ಲ ನಿಶ್ಪಲ ನಿಶ್ಪಲ ನಿಶ್ಪಲ ನಿಶ್ಪಲ ಶ್ಪಲ Àà® à® ® ಶ್ಲಾಘನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ಶ್ಲಾಘನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ಶ್ಲಾಘನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ Á್ಲಘನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ್ಲಘನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ಘನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ Àನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ É ಶ್ಲಾಗನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ ಶ್ಲಾಗನೆ Á್ಲಗನೆ ್ಲಗನೆ UÀ£É À£É £É É
ಝೇಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ಝೇಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ಝೇಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ Éhುೀಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ hುೀಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ುೀಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ೀಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ಕಾರ ಜೇಂಕಾರ Áರ ಜೇಂಕಾರ ರ ಜೇಂಕಾರ À ಜೇಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ ಜೇಂಕಾರ Éೀಂಕಾರ ÃAPÁgÀ APÁgÀ PÁgÀ ÁgÀ gÀ À ದೃಢ ದ್ರುಡ ದೃಢ ದ್ರುಡ ದೃಢ ದ್ರುಡ Àೃಢ ದ್ರುಡ ೃಢ ದ್ರುಡ ಢ ದ್ರುಡ sÀ ದ್ರುಡ À ದ್ರುಡ
ದ್ರುಡ ದ್ರುಡ ದ್ರುಡ À್ರುಡ ÄæqÀ æqÀ qÀ À ಆಧಾರ ಆದಾರ ಆಧಾರ ಆದಾರ ಆಧಾರ ಆದಾರ ಧಾರ ಆದಾರ sÁರ ಆದಾರ Áರ ಆದಾರ gÀ DzÁgÀ À DzÁgÀ DzÁgÀ DzÁgÀ DzÁgÀ zÁgÀ ÁgÀ gÀ À ಬುದ್ಧಿ ಬುದ್ದಿ ಬುದ್ಧಿ ಬುದ್ದಿ ಬುದ್ಧಿ ಬುದ್ದಿ ುದ್ಧಿ ಬುದ್ದಿ ದ್ಧಿ ಬುದ್ದಿ
್ಧ ಬುದ್ದಿ ಬುದ್ದಿ ಬುದ್ದಿ ಬುದ್ದಿ Ä¢Ý ¢Ý Ý ಭ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ಭ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ಭ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ sÀ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ À್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ಮೆ ಬ್ರಮೆ Éು ಬ್ರಮೆ ು ಬ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ಬ್ರಮೆ ್ರಮೆ ªÉÄ ÉÄ Ä ಋಕಾರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ುಕಾರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಕಾರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು Áರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು
ರವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು Àವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ವನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು Àನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು À್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ್ನ ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ರು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು Àು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಎಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಂಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಬುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ುದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ದಾಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು Áಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಗಿ, ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು , ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಷಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು Àಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಕಾರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು Áರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ರವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು Àವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ವನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ Àನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ
ನ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ À್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ್ನು ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ್ನ ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಶಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ Àಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ಕಾರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು Áರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ರವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು Àವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಾಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು Áಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ಗಿ, ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು , ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ಐ ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಮತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು Àುತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ುತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ತ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು À್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ್ತು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ್ತ ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಔಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಗಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ Àಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ಳನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ
Àನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ನ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ À್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ್ನು ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ್ನ ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ಅಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ ಯ್ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ iÀiï ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ Àiï ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ iï ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ï ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಮತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ Àುತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ುತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ತ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ À್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ್ತು ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ್ತ ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಅವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ವ್ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ïಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಗಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ Àಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಳಾಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ Áಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಗಿ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ
ಮತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ Àುತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ುತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ತ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ À್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ್ತು ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ್ತ ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವಿಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ಸರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ Àರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ರ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ À್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ್ಗವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ವನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ Àನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ನ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ À್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ್ನು ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ್ನ ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಹಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ Àಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಕಾರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ Áರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ರವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) Àವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ವಾಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) Áಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಗಿ (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ)
(ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) (ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಇಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಲ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ್ಲವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ವೇ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) Éೀ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ೀ ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಅದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ದರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. Àರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ರ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. À ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಮುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ Àುುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ುುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ುಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಂದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ದೆ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ É ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ರುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ Àುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ುವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ವ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ À ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ
ವ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ À್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ್ಯಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಂಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಜನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ನದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ Àದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ದ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ À ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಒತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ತ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ À್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ್ತಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಕ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ À್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ್ಶರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ರವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ Àವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ವಾಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ Áಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಗಿ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ) ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು ದಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು Àಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು ಲಾಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, Áಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಯಿಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ,
ುಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಸಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, Àಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, Éೀಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ೀಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, Àು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, . ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ದಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) Àಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಲಾವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) Áವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ವಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) Àಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಣೆಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು Éಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಗಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು Àಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಳ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು À ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು Àುೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ುೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು
ೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಲಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕ ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು À ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಇನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ನ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು À್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ್ನೂ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ್ನ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಯ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ iÀು್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ Àು್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ು್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ್ದು (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ್ದ (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ (ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಋ, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ು, ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( , ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ಷ, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ À, ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ , ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ಐ, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ
, ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ ಔ, ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ , ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಃ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಅಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಕ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) À್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ್ಶರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) Àಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) Àಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಳನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) Àನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ನ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) À್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ್ನು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ್ನ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) Àುತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ುತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. À್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ತು ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ತ ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು.
ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ನಾಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Áಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಲ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ಕು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ಕ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Éಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಚ್ಚಿನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ಚನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ನ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. À ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Àನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ನ್ನೆಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. É್ನಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ನಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಗಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Àಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಳನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Àನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ನ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. À್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ನು ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ನ ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ( ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು.
ೃ ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ್ಷ ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ೈ Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. Ë) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ) ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಬದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ದಿಗಿರಿಸಬಹುದು. ಗಿರಿಸಬಹುದು. ರಿಸಬಹುದು. ಸಬಹುದು. Àಬಹುದು. ಬಹುದು. ಹುದು. Àುದು. ÄzÀÄ. zÀÄ. ÀÄ. Ä. . ಹಳೆ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಹಳೆ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ
ಹಳೆ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ Àಳೆ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಳೆ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ É ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ರಹ ಹೊಸ ಬರಹ Àಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಹ ಹೊಸ ಬರಹ À ಹೊಸ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ ಹೊಸ ಬರಹ Éೂಸ ಬರಹ ೂಸ ಬರಹ ಸ ಬರಹ À ಬರಹ ಬರಹ ಬರಹ gÀºÀ ÀºÀ ºÀ À ಋಷಿ ರುಶಿ ಋಷಿ ರುಶಿ ಋಷಿ ರುಶಿ ುಷಿ ರುಶಿ ಷಿ ರುಶಿ gÀIJ gÀIJ —
ಬಾಗ ಎರಡು : ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ ಪದಕ್ರಾಂತಿ